S1EP1:從台南永康到台北永康 「碎了一地的台北夢」
From Tainan Yongkang To Taipei Yongkang
De Tainan A Taipéi, El sueño se desmorona
(圖片取自網路)
11:50. 如果混不下去,隨時可以回家。
If you can't make it, you can always come back home.
Si no te van bien las cosas, siempre puedes volver a casa.
➜ 這是Eileen第一集裡最喜歡的片段。
年輕初到外面的世界闖蕩,總是一腔熱血,身邊任何人,尤其是親近的人,只要有一點點反對的聲音,就會覺得是在唱衰自己。
跌跌撞撞,親身經歷過一些社會的現實後,才真正聽懂爸爸這一句話其實是想告訴女兒: 「家永遠是妳的避風港」。
父母真的很難當,孩子長大總要放手,但經歷過風霜的父母總捨不得自己的孩子在外受人欺負。
台灣的這一代的爸爸媽媽(大概5, 60歲)普遍不善言詞,肉麻的話總卡在喉嚨,最後真正說出口的只有這句在子女耳中刺耳的關心。
看似搞了一場家庭革命,但若家人真的不支持,就不會親自送女主去搭火車了不是嗎?甚至早就斷絕關係了吧~
倒底還是自己不懂事,也真是苦了天下父母心,總要親身經歷過才明白父母的愛不是三言兩語就結束的。
Eileen慶幸自己很快就領悟這句話背後真正的涵義,也祝福所有在外飄泊的人們也能早點意識到那個能讓自己安心的歸宿究竟在哪。
38:59. 真正的台北人是不會多管別人家的事
Taipei people wouldn't stick their noses into other's business.
En Taipéi la gente no mete las narices en los asuntos de los demás.
➜ 在網路上被大批網友罵爆了,但Eileen有話要說
Eileen對這句話的解讀為:在整個大台北地區的社會氛圍下塑造出來的人(可能包含了本身就生長在那裡,北漂人、亦或是在在那裡生活過一陣子的人),相較南部的朋友,會比較不去過問他人的隱私。
Eileen自己是南部人,其實蠻不喜歡有親戚來訪時過於熱切的「關心」 ,雖然你知道他們本意並非八卦,但對Eileen而言,講直接一點還是「乾你屁事」!
所以雖然這句話確實帶有對台北人的刻板印象,但Eileen自己個人是消化成:「在那座城市,人們比較懂得保持人與人適當的距離,為自己營造舒適的邊際感。」
☀ 另外Eileen還想說:追劇真的不用太認真,本就是一種用來放空的休閒活動,太認真去琢磨每句話太累了。
Eileen覺得編劇在寫劇本時,本無意引發戰南北的意識,所以輕鬆看就好。
40:22. 台南人喜觀吃甜的,給妳。
I heard people from Tainan enjoy sweet food, here.
Dicen que la gente de Tainan le gustan mucho nuestros dulces.
➜ Eileen也在台南住過一陣子,確實常常聽到在地的台南人朋友自嘲:不是台南人嗎?居然覺得太甜,真是台南知恥XD
不過還是要反映在南台生活的真實樣貌:喜不喜歡吃甜屬於個人口味,所以並非戶籍在台南,人們飲料就點全糖... 這絕對是刻板印象!!
Eileen在台南上班,辦公室裡幾乎都是台南在地人,每天都會叫飲料,每次聽到負責打電話叫外送的同仁一杯一杯點餐,聽到的不是無糖去冰,就是無糖微冰,目前還真沒聽到超過半糖的~~
但不可否認台南高雄(不知道屏東會不會)的醬油是甜的
➜ Eileen大學在北部讀書時,第一天早八下課跟朋友去吃早餐,早餐店蛋餅的醬油膏直接鹹到我睡意全無,當場清醒XD
40:30. 我一直以為幸福是有標準答案的,現在我才知道,幸無不是由別人來打分數,答案是在自己心裡的。
I thought there was a standard to measure happiness against. Now I know happiness is not determined by others. The answer is in our heart.
Creía que había un rasero para medir la felicidad. Pero ahora sé que la felicidad no depende de los demás. La respuesta está en el corazón.
41:58. 做人比做事重要太多了
This business is more about how you do it than waht you do.
Lo importante no es tanto lo que haces, sino cómo lo haces.
46:04. 我們一起走好不好,我陪你。
Let's walk together, okay? I'm here with you.
Caminamos juntos un rato, ¿vale? Estoy aquí contigo.
㊟ 有Bug!! 46:17. [字幕]自己始終是台北人眼中的鄉下人 ➤➤➤ [女主配音]台北人眼中的異鄉人
㋡ ㋡ ㋡ 最後的小小吐槽時間 ㋡ ㋡ ㋡
雖然是走寫實路線的影集,但戲劇中就是戲劇,為了讓劇情有所發展,不免還是有些現實生活種發生機率超級小的事發生吧
像是Eileen覺得第一集最不合理的就是遇到第一任男友阿南
暖男大帥哥就算了,居然還是個廚師,
相遇的方式更是幸運,現實生活中運氣哪那麼好,喝醉竟然有人陌生人撿屍主,還用兩碗牛肉湯醒酒,然後還好心騎機車送回家
最後還發現是同鄉
這跟公主系列的話故事有得比唉==
S1EP2:新北市的新貧階級 「看見小確幸的盡頭」
The New Poverty Class In A Snobbish City "See The End Of The Little Happiness In New Taipei City"
La Nueva Clase Baja En Una Ciudad Esnob "El Final De La Felicidad En Nueva Taipéi"
(圖片取自網路) 放上一張阿南深情向女主告白的一幕
03:13. 現在的我雖然住不起台北市,至少我可以先住在河的另一邊,每天騎過這座橋,一點一點向夢想靠近。
Even thoungh I can´t afford to live in Taipei just yet, at least I get to live on the other side of the bridge. Riding across the bridge every day gives me doubts, but I won´t give up.
Todavía no me puedo permitir vivir en Taipéi, pero al menos vivo al otro lado del puente. Cuando cruzo al puente, cada día, me entran dudas, pero no me voy a rendir.
09:18. 好想念台南開元路的那家土魠魚羹
I miss the shop in Kaiyuan Road in Tainan. Mackerel thick soup.
Echo de menos la tienda de la calle Kauyuan. Sopa espesa de caballa.
➜ Eileen要來找找是哪間羹店了XD
讓Eileen很享享受這部影集的為大原因就是當劇中提到某個街名或地名,而不僅是自己聽說過的,還是自己認得的街道,是真的存在在世上,可能自己還去過,或整好就是你似常生活的主場景,此刻血液真的會有種沸騰的興奮。
像是劇中拍攝的乾杯燒肉店、寶雅等等。還有第一集表姐出門會戴口罩,這也是台灣才有的事,真的有很多畫面是土生土長的在地人才懂得。
另外就是台灣人講話比較不會有很鮮明的捲舌音也是很台灣味的特色,在這部台劇裡也是很盡情的展現(資深演員通常都有受過正音訓練,所以這麼明顯的台味音,應該是刻意的吧,但這也只是Eileen的猜測),不知道外國朋友能不能聽得出差別XD
14:38. 說什麼少子化是我們害的,就是他這種人害的啦,氣死我了!
Men blame us women for population decline, but it´s people like him who should be held responsible. I´m so mad.
Nos culpan por el descenso de la población, pero lo responsable son gente como él. Estoy muy enfadada.
➜ 網友們可能覺得超怪,前面這三句到底為啥被Eileen記錄下來~~~
這句話要是在早期的電視劇裡是不會看到的,先不論當時的影視娛樂有沒有這麼普及或多元,但就阿公阿嬤那個時代哪有少子化這件事
就像以前的影集裡,手機是掀蓋式的,現在的當然是智慧型手機,
有種影集不僅僅是為了娛樂而生的產物,同時也是記錄時代變遷的載體。
尤其當場景正好與現在同步時,更有種神奇的感覺,不知道等老了再重追一次,到時看到這些場景會不會有像是打開時空膠囊的感覺~~
➜ 像是阿南小館的窗戶玻璃,用的是目前已經停產的老式花玻璃。最近在很多創上商店,和家具店都可以看到用這種玻璃做成的商品。
15:28.
-當初幹嘛要租永康街呢?那麼貴。
-永康街地段比較好啊。
-Why did you rent a place on Yongkang Street? It's expensive.
-Yongkang Street is the best spot.
-¿Por qué decidiste alquilar en la calle Yongkang? Es muy cara.
-Es el lugar perfecto.
16:00. 我們之間不用分那麼清楚
We don't have to split everything 50/50.
No hace falta que lo paguemos todo a medias.
23:07.
-如果說現在對方已經有一點情緒了,那你要怎麼辦?
-就照公司的SOP啊,然後趕快安撫對方嘛!
-妳身為一位客服人員啊,當對方在情緒上的時候,妳應該要站在對方的立場,也就是妳客戶的立場,跟他一起發脾氣,這樣問題才嘿解決。
-Waht if the customer is getting emotional? What would you do?
-Follow the company SOP and try to de-escalate the situation.
-As a customer service rep, when the customer is getting emotional, you should take their side, and lash it out with him or her. That's the way you solve it.
-¿Si el cliente se pone nervioso? ¿Qué haces?
-Seguir el procedimiento operativo estánder de la empresa e intendar que se calme.
-Como asesor de servicio al cliente, te digo que el cliente se pone nervioso, tienes que darle la razón y desportricar con él o ella. Así lo solucionas.
妳知道向美國還有澳洲這種地方,常常會有森林大火對不對,然後一燒就是燒好幾天的那種。那妳知道他們的消防員會怎麼滅火?
-用水啊
-No. 地方太大了沒有那麼多水,所以他們會用火。他們會先清出一條界線,然後從這條界線放火反燒回去,然後等到兩邊的火撞在一起,可以燒的東西都已經燒光光了,所以我自然就燒不下去了。
You know, in America and Australia, wildfores happen a lot, right? The fires would keep burning for days. Do you know waht the firefighters do to stop the fire?
-They use water.
-No. It's too massive and there's not enough water. They would use fire. First, they clear out a path and starting from the path, they light a fire and burn back. Once the fire from both ends meet, there will be notjing left to burn and the fire will be stopped naturally.
En America y Australia hay muchos incendios, ¿verdad? Las llamas arrasan durante días. ¿Sabes lo que hacen los bomberos para extinguir los fuegos?
-Ultilizan agua.
-No. Es demasiado grande y no habría sufuciente agua. Ultilizan fuego. En primer lugar, despejan el camino. Y partiendo de ese camino provocan un incendio que quema hacia atrás. Cuando las llamas de los dos incendios se encuentran ya no queda nada que pueda quemar. Así el incendio se extingue de forma natural.
-所以終點就是要找到那條界線。
-So, the point is to find that path.
-O sea, que la cuestión es identificar el camino.
24:37.
-記住一個原則:幫妳的客戶爭取最大的額度。這些額度都是公司計算過的風險範圍內,所以妳完全不用擔心公司會有任何的損害。
-所以就是有維持好那個原則,然後跟他們一起罵公司!
-Always remember to fight for the maximum limit for your customer. The limit is already a caculated risk by your company. You don't have to worry about harming your company.
-So just make sure to stay within the limit and lash out at the company with them.
-Acuérdate siempre, de luchar para que tu cliente tenga el límite máximo. El límite es un riesgo que tu empresa ya ha calculado. No tienes que preocuparte por causar un perjuicio a tu empresa.
-Así que te aseguras de operar dentro del límite y despotricas con ellos de la empresa.
25:12. 客服的服務就是最好的名片。
Your service is the best business card.
El servicio que ofreces es tu mejor tarjeta de visita.
32:44. 一旦決定要以火攻火,那就沒有退路,要一路挺到底,一直到大火燒到妳設計的那條線為止,如果成功了,那妳就是救火的英雄,如果失敗了,那可能就是釀成更大災禍的罪魁禍首。
Once you use fire against fire, there's no turning back. You have to go all the way. Keep going until the fire reaches the path you set. If you make it, you're the hero. If you fail, you're the cause of an even greater mayhem.
Si intentas apagar el fuego con más fuego, ya no hay marcha atrás. Tienes que ir hasta el final. Sigue hasta el fuego llegue al camino que tú has marcado. Si lo consigues, serás la heroína. Pero si fracasas, provocarás un desastre todavía mayor.
34:13.
-這樣你甘願喔?
-沒有什麼好不甘願的,最重要的是過日子吧,所以在哪裡都不重要。
-You're willing to do that?
-It's not about willing or not willing. The life we share together matters, not the place we're in.
-¿Estás dispuesta a hacer eso?
-No es cuestión de estar o no dispuesto. Lo que importante es la vida que compartimos, no el lugar.
34:59. 我堅持留在台北...是為了什麼?
But who would it take... to make me leave Taipei?
¿Quién sería capaz de hacer que me fuera de Taipéi?
37:50.
-你們真的在一起好久喔,太厲害了。我就沒辦法。
-兩年還好吧。
-兩年很久了。
-You've been together for so long. That's pretty impressive. I wouldn't be to do it.
-Two years isn't that long.
-Two years are pretty long.
-Lleváis mucho tiempo juntos. Es impresionante. Yo no sería capaz.
-Dos años tampoco es tanto.
-Dos años es un montón.
38:04. 你真的是一個很適合待在舒適圈的人。
You are indeed the type who atays in your comfort zone.
Así que eres de las que permanece en su zona de confort.
38:44. 是我太習慣安定了嗎?還是我太容易滿足了?這...是我夢想的樣子嗎?這不是我期待的自己,也不是我來台北的目的。
Am I to used to being stable? Or am I too easily satisfied? Is... that what I dream of becoming? This isn't who I want to be... and it's not the goal I had when coming to Taipei.
¿Estoy demasiado acostumbrada a la estabilidad? ¿O es que me conformo con poco? ¿Estoy haciendo realidad mis sueños? No soy la persona que quiero ser. Mi objetivo al venir a Taipéi no era este.
41:27. 你很好,我們不適合,我們要的不一樣。
You are great. We're not made for each other. We want different things.
Eres increíble. Pero no hemos nacido para estar juntos. Queremos cosas diferentes.
➜ 當Eileen看到女主吃著第一任男友煮的麵但情緒還是低落時,Eileen心想人類就是不滿足...
但就像女主傳的訊息 「不適合」,代表的絕對不是誰配不上誰,只不過是目標不一致,那麼方向自然就有所不同。
曾今並肩前行的日子很開心,但終於走到岔路時,該分開時還是要散的。
42:07. 對不起,我想要的更多。
I'm sorry. What I want is way more.
Lo siento. Pero quiero mucho más que eso.
㊟ 有Bug!! 08:47. QQ蛋只有高雄人這樣叫,台南人也叫它地瓜球,屏東就不知道了還沒考察過~~
㋡ ㋡ ㋡ 最後的小小吐槽時間 ㋡ ㋡ ㋡
第二集出社會還能找到這麼可愛又溫馨的室友 「們」...
大學住學校宿舍時就不見得人人都這麼投緣,這群女性生活的樣貌更是如此親密,讓人更加羨慕了
但最後周明珠居然直接跑去結婚!?好喔...
S1EP3:揮霍愛情中告別青春 「在西門町享受著速食愛情」
Shrugging Off Adolescence Through Love Affairs "Enjoying Fast-food Relantionships In Ximending"
Superando La Adolescencia A Base De Amoríos "Gozando De Las Relaciones Basura En Ximending"
(圖片取自網路) 其實Eileen想放李承恩和沈華慶再KTV對唱的畫面,可惜網路上找不到XD
10:33. 快速來去的關係,這是愛情嗎?
Getting in and out of different relationships so rapidly is a surprise even to myself.
Empezar y romper una relaciones de manera tan seguida me sorprende incluso a mí.
14:08. 趕快交下一個才能忘記上一個
Find a new relationship to get over the old one.
Meterse en una nueva relación para olvidar la antigua.
14:40. 想太多了啦,妳不喜歡妳就換下一個,時間不要浪費在難過上,OK?
好男人呢就跟買好房子是一樣的,妳在一個好的地段買房子,它就是會增值啊,然後再賣掉,妳就可以再換一個更大間的,買過住過不要錯過。
You're overthinking it. You don't like him, move on to the next guy. Don't waste time on feeling bad, okay?
A good guy is like a fine piece of real estate. If it's in a good location, its value will increase. And after you sell it, you can afford a bigger one. So but it, live in it, but don't miss it.
Piensas demasiado. SI no te gusta, pasas al siguiente. No pierdas el tiempo en sentirse mal, ¿de acuerdo?
Un tío que vale la pena es como un inmueble. Si la ubicación es buena, el valor no para de crecer. Después de venderlo, te puedes permitir uno más grande. Cómpralo y vive en él, pero no lo eches de menos.
17:40. 沒有想像中快樂,也沒有不快樂,只是...感覺不對,不應該是這樣。
I'm not as happy as I imagined, but I'm not unhappy either. It just doesn't feel right. It's not how it should be.
No estoy tan contenta como imaginaba, pero tampoco estoy triste. Hay algo que no acaba de cuardrar. No debería pasar de esta manera.
22:30. 誰都會犯錯,但不一定都有面對錯誤的勇氣。
Everyone makes mistakes, but not everyone has the courage to face them.
Todo el mundo se equivoca, pero no todo el mundo es capaz de reconocerlo.
23:39. 你很煩欸,都沒有自己的想法。
You're so annoying. Don't you have any idea what you want to eat?
Eres muy irritante. ¿No tienes ni idea de lo que te apetece comer?
24:15.
-他很可愛;很溫柔,對我也很大方,但就是沒什麼話聊嘛。
-妳不要管問題出在誰身上,反正沒有feeling呢,就換下一個啊。
-He is cute and gentle. He's generous to me but we don't have much to talk about.
-You don't need to care about who's the issue. If you're not feeling it, find the next guy.
-Me parece mono y agradable, y comigo es generoso, pero no tenemos gran cosa en común.
-No tienes que preocuparte por eso. Si no lo sientes, pasa al siguiente.
25:06. 談戀愛好累喔
Romantic relationships are so exhausting.
Las relaciones amorosas son agotadoras.
32:24. 好好結束才是成長
Growing up means parting ways on good terms.
Crecer significa distanciarse de manera amistosa.
39:23. 我是很鼓勵你玩啦,可是...
玩過才會知道自己要什麼,但妳要保護自己,不能亂玩,知道嗎?
I do encourage you to go and have a fling, but... You'll know what you're looking for afterwards. But you need to protect yourself and don't go too far. Got it?
Yo te animo a que tengas rollos, pero... Ya descubrirás lo que buscas más adelante, pero te tienes que prpteger y no ir demasiado lejos. ¿Lo pillas?
➜ 友情有時更勝過愛情呢~
雖然當初肉食系渣男是閨蜜介紹的,但選擇要不要在一起的也是自己啊,該欣慰的是分手時,閨蜜依舊是閨密。
41:19. 我還在尋找我想要什麼,但至少,我現在知道自己不要什麼了。
I'm still trying to figure out what I want. But at least now I know what I do not want.
Sigo intentando descubrir lo que quiero. Pero, al menos, ahora sé lo que no quiero.
42:18. 職場上有兩種人:一種選陣營、一種選立場。妳是哪一種?
There are two kinds of people in the workplace. One picks their allies. One picks their side. What kind of people are you?
Hay dos tipos de personas en los trabajos. Los que escogen a susu aliados, y los que escogen un bando. ¿Tú de qué clase eres?
㋡ ㋡ ㋡ 最後的小小吐槽時間 ㋡ ㋡ ㋡
第一集已經覺得女主太單純了
第二集覺得女主太幼稚了
第三集:拜託誰來把酒從女主的世界中消除 ➜ Eileen都不知道該不該羨慕女主桃花這麼旺了
㊟ 再次提醒這只是一部影集,真的不用太有理智地看,否則還真的會愈看愈懷疑道地要不要繼續追XD
但Eileen已經開始整理語錄啦,怎麼說也不能半途而廢啦!!
S1EP4:權力關係的蹺蹺板 「用自信妝點東區的女人們」
Seesaw Of Power In The East District
El Subibaja Del Poder En El Distrito Este
(圖片取自網路) 我們阿鎂這一深黑色晚禮服太美了!!!
01:54. 我必須拼命加緊腳步,證明自己配得上這一切。
I need to work harder to prove that I'm worthy of all this.
Tengo que trabajar más duro para demostrar que lo merezco.
11:18. 親愛的,妳不要想太多,其實大家在同一個公司一起工作,有很多事情是沒有絕對的對錯的,只是當下妳必須做一個選擇。
Dear, don't read too much into it. When working together in the same place, there's not always a black and white answer to everything. Sometimes you just have to make the call in the moment.
No le busques tres pies al gato. Cuando varias personas trabajan en la misma empresa, no siempre hay una respuesta clara para todo. A veces hay que tomar una decisión en el momento.
18:33. 公私不分的權力關係,總會破畫美好的愛情。
Mixing private and professional affairs can bring mayhem to what was a perfect balance.
Mezclar asuntos personales y profesionales puede alterar lo que era un equibilibrio perfecto.
21:50. 百貨公司要的就是抽成,你要是不給他們一點折扣,他們才不會罷休,就是要端出一點牛肉,他們才會閉嘴。
Department stores only care about commission. If you don't give them any discount they won't let you go easily. Offer them a discount and they'll shut up.
A los grandes almaneces solo les importan las comisiones. Si no les ofreces descuentos, no te dejan en paz. Si se los ofreces entonces se callan.
25:08. 無所謂啊,我不在乎。嘴長在人家身上,要怎麼說就怎麼說。
「那女的配得上經理嗎?」、「辦公室戀情會不會影響工作啊」、「公私不分」、「睡上去的吧」...
幹嘛在乎?我只在乎我想要的。
It doesn't matter to me. I don't care. They can say whatever they want. I can't control their mouths.
"Is that woman good enough for the manager?", "Will their office romance affect their job?", "They're mixing professional and personal relationships.", "She slept her way to the top."
Why would I care? I only care about what I want.
A mí me dan igual. No me importan. Que digan lo que quieren. Es algo que no puedo controlar.
"¿Es lo suficientemente buena para el director?". "¿La historia de amor va a afectar a su trabajo?". "Están mezclando las relaciones personales y profesionales". "Se acuesta con todo".
¿A mí qué más me da? Solo me importa lo que yo quiero.
27:09. 我覺得你覺得沒有問題,才是最大的問題。
The biggest problem is that you don't think it's a problem.
El mayor problema es que no lo ves como un problema.
29:45.
-他到底懂不懂什麼叫做尊重!?
-尊重?可以幹嘛?女人要有手段,表面上讓男人握有權力,但實際上把權力握在手中。
-但是我不想要全力,我希望他尊重我。
-你們已經在一起了,愛情跟麵包兩個都要跟他爭,妳不累啊?其實有很多方式可以獲得妳想要的。
-Does he have any idea how to respect people?
-Respect? What's the point of that? Women need to have measures. Let men hold power on the surface but garner that power in your hands in reality.
-I don't want that power. I want him to respect me.
-You're together already. Don't you find it exhausting to fight over relationship and careere issues? There are many waays to get what you want.
-¿Tiene alguna idea de lo que significa respectar a la gente?
-¿Respectar? ¿Qué sentido tiene? Las mujeres necesitamos recursos. Que parezca que mandan los hombres, pero tener el poder en tus manos.
-No quiero tener poder. Quiero que me respete.
-Pero ya estáis juntos. ¿No te cansa pelearte por temas de pareja y profesionales? Hay muchas maneras de conseguir lo que quieres.
32:26. 因為Allen很有能力,也很強勢,所以啊,妳待在這樣的男人旁邊,身段一定要柔軟一點。
Allen is pretty capable and dominant. To be with a gut like that, you need to find a subtle approach.
Allen es capaz y dominante. Para estar con alguien así, tienes que encontrar una estrategia más sutil.
➜ 好想知道是哪一家的蒸餃XD
43:27. 謝謝妳看重我,但是想要證明自己,就要靠自己的能力重新開始。
Thank you for holding me in high regard. But to prove that I'm worthy, I need to count on myself and start all over again.
Gracias por tenerme en tan alta estima. Pero para demostrar mi valía, tengo que confiar en mí misma y volver a empezar.
㋡ ㋡ ㋡ 最後的小小吐槽時間 ㋡ ㋡ ㋡
看到開頭只覺得女主這女人真是恐怖,不能惹。
S1EP5:仁愛圓環裡的修羅場 「第三者的遊戲規則」
The Romantic Bloodshed In RenAi Roundabout
Masacre Romántica En La Rotonda De RenAi
(圖片取自網路) 聽說頌缽不要晚上聽 怕怕的
01:28. 我以為框架外的世界更寬廣、更自在,後來才知道,並不是每一個人都能享受那種無拘無束,包括我。
I thought the outside world is bigger and I can live carefree. Later, I realized not everyone can enjoy being footloose and fancy-free, including me.
Creía que el mundo exterior es inmenso y que podía vivir despreocupada. Pero, luego comprendí, que no todos disfrutan la vida sin ataduras ni compromisos. Incluida yo.
㋡ ㋡ ㋡ 最後的小小吐槽時間 ㋡ ㋡ ㋡
我就是個吃瓜群眾。
S1EP6:信義區隱形的巴別塔 「三十歲落後人生」
The Invisible Tower Of Babei In XinYi District
La Torre De Babel Invisible En El distrito De XinYi
(圖片取自網路) 喜歡他們像平凡人一樣吃著大眾都叫得出名字的連鎖早餐店
18:48. 想讓那些媒體閉嘴,就用自己最擅長的事情,做出一張成績單。
If I wanted to silence the media, I must achieve something in what I do best.
Si quería silenciar a la prensa, tenía que hacer aquillo que mejor se me da.
19:18. 身為高家大媳婦,進門前,讓妳上台表演叫賞臉;進門後,還讓妳上台賣藝,就是笑話了。
As the eldest daughter-in-law of the Kao Family, allowing me to perform on the stage before the marriage os a favor. If I were to perform after marrying into the family, it would be a joke.
En tanto que nuera de la familia Kao, dejarme subir al escenario antes casarnos era como un favor. Pero hacerlo ahora, estando casada, sería una especie de broma.
20:50. 我想知道,讓他失去自我的,是這個家,還是愛情?
I want to know. What makes her lose herself? Is it the family? Or is it love?
Me gustaría saber qué es lo que hace que pierda el control. ¿Es esta familia? ¿O es el amor?
S1EP7:離開大直的路沒有鋪紅毯 在大直搭上不婚快車「只差一點的靈魂伴侶」
The Invisible Tower Of Babei In XinYi District
La Torre De Babel Invisible En El distrito De XinYi
(圖片取自網路) Eileen是為了鍋煮紅酒特地找這張劇照的XD
02:14. 不要管別人怎麼想。
Don´t care about what the others think.
Da igual lo que piensen.
08:47. 我不相信這種承諾,我覺得這不過是一種人性測試,但偏偏人性是最經不起測試的。
I don't believe in such commitment. I think it's a test for human nature. Human nature is the most fragile thing to be tested.
Yo no creo en ese compromiso. Es una prueba para la humana. Y no hay nada más frágil que la condición humana.
24:03.
-所以妳已經簽離婚協議書囉?那為什麼還去算命?
-想找一個安全感吧,總想要一個公正的第三方來確認我的決定是對的。
-So you've signed the divorce papers? Why did you see the fortune teller then?
-For s sense of security, I guess.
-¿Así que has firmado los papeles del divorcio? ¿Por qué fuiste a ver la vidente?
-Supongo que para estar segura.
33:51. 是要符合妳的標準才較正常嗎?
Do things have to meet your standards to be considered normal?
¿Para que algo sea normal tiene que cumplir con tus estánderes?
47:38. 我知道我想要的,不是婚姻,不是小孩,我要的...是有選擇的權利。
I know what I want is not marriage or having children. What I want is the right to make my own choice.
Sé lo que quiero. No es casarme ni tener hijos. Lo que puiero es poder decidirlo por mí misma.
S1EP8:赤峰街甜蜜(膩)滋味 「65天的限定情書」
The Sweet and Clingy Taste Of ChiFeng Street
La Sabor Dulce Y Emoalagoso Sabor De La Calle ChiFeng
(圖片取自網路) 這應該是最喜歡的第二集,女主終於在愛情裡長大了
34:50. 我想要找回探索自己的動力,就像年輕的時候那樣。
I want to regain the motivation to explore myself. Just like when I was young.
Quiero recobrar la motivación para explorarme a mí misma. Como cuando era joven.
㋡ ㋡ ㋡ 最後的小小吐槽時間 ㋡ ㋡ ㋡
這一集女主終於在愛情當中比現得成熟了 女主終於長大了
在不長大 真的要高血壓了
S1EP9:一個人,好不好?濱海灣的異國冒險(上) 「享受一個人的生活」
Pro And Cons Of Being Single "Marina Bay Adventures", Part1
Pros Y Contras De Estar Soltero "Las Adventuras De Marina Bay", Parte1
(圖片取自網路) 終於有沒有男人的一集了,就像媽媽等小孩變成熟的那天一樣久...
31:06. 我一直著急地想豐富生命,卻忘了品味生活裡簡單的滋味。
I have been desperate to improve my life. Yet I forgot to enjoy the simplicity of things.
Estaba obsesionada con mejorar mi vida. Pero, por el camino, me olvidé de lo simples que son las cosas.
34:18. 當懂得擁抱自己和過去的點滴,才可以回到...一個人的美好。
When you embrace who you are and a bit and pieces of your past, you´ll see the beauty of being single again.
Cuando te aceptas a ti misma y aceptas los fragmentos de tu pasado, encuentras la belleza de volver a estar soltera.
S1EP10:家,在哪裡?濱海灣的異國冒險(下) 「原來這是我的家」
Where Is Home? "Marina Bay Adventures", Part2
Dónde Está Mi Casa? "Las Adventuras De Marina Bay", Parte2
(圖片取自網路) 南洋風情的房子<333
34:18. 當懂得擁抱自己和過去的點滴,才可以回到...一個人的美好。
When you embrace who you are and a bit and pieces of your past, you´ll see the beauty of being single again.
Cuando te aceptas a ti misma y aceptas los fragmentos de tu pasado, encuentras la belleza de volver a estar soltera.
39:53.
-妳對家的定義是什麼?
-家...就是家人在的地方,不管快樂還是悲傷,想念起來就是有一種歸屬感。
-那是因為妳有。對沒有的人來說,根本不知道那是什麼。幸福的家,對我們這種人來說,是要靠自己去創造的,可是妳不一樣,妳還多了一份會失去原本的幸福的壓力。
-重要又緊急的事。
-What is your definition of home?
-Home is where the family is. Whether it's happy or sad..., when you're there, there's a sense of belonging.
-That's because you have one. For those who don't...they don't even know what it's like. A happy home for people like us is dependent on us to build it. But you're different. You also have the stress of losing the happiness that you have.
-Important and urgent.
-Cuál es tu definición de "hogar"?
-El hogar es donde está la familia. No importa si estás contenta o triste, al llegar sientes que perteneces a ese sitio.
-Eso es porque tienes uno. Lo que no tienen, ni siquiera saben lo que es. Para nosotros, un hogar feliz es algo que tenemos que construir. Pero tu caso es diferente.También cuenta el estrés de perder la felicidad que tienes ahora.
-Importante y urgente.
42:21. 我之所以能勇敢離開,是因為有一個需要我守護的地方,我的家。
The reason I was brave enough to leave is because there is a place thaat needs me. My home.
Si he sido lo bastante valiente para marcharme, es porque hay un lugar que me necesita. Mi hogar.
全部11集看完是要滑到民國幾年
之後Eileen應該會每幾集就拆成一篇文,到時會附上連結讓想看的網友可以直接點過去直接看~~
心有餘且立足的話也再到Dcard發一下文好了 (好懶喔~~~
留言列表